海柏利昂

海柏利昂

丹.西蒙斯
0 / 3.5
0 comments
이 책이 얼마나 마음에 드셨습니까?
파일의 품질이 어떻습니까?
책의 품질을 평가하시려면 책을 다운로드하시기 바랍니다
다운로드된 파일들의 품질이 어떻습니까?
好讀書櫃《典藏版》,感謝邱五掃描原書整理製作,並提供掃描檔。譯者林翰昌、李漢聲、李漢威。
內容簡介:(Hyperion)
一八一八年,詩人約翰‧濟慈寫下〈海柏利昂〉一詩,藉由希臘神話中泰坦諸神的衰亡,探究生命的真正面貌,了解改變與痛苦也屬於宇宙的永恆定律。但是,他並未完成這首詩,而後,將此詩改寫為〈海柏利昂的殞落〉。詩的創作,對他來說,就像人類尋求救贖,必須親自走完這段旅程。
改變的必然與隨之而來的痛苦是宇宙恆常的定律,人類世界終將無能避過這樣的結果。於是,小說家探問人類如何尋求救贖,他想到了詩,借用詩題而成《海柏利昂》一書。一段人類尋求救贖的旅程,於焉展開。
在七百年後的人類世界裡,地球已經成為傳說,人類卻已成為統御宇宙的主要力量。在科技文明發展到極至的時候,變化與衰頹隨之而來,末日之勢隱隱浮現,整個銀河硝煙瀰漫,七名朝聖者,踏上朝聖征途,他們要前往時塚,尋找他們生命中未解之謎的答案。
這七名朝聖者,都只是泛泛之輩,即使曾有過顯赫威名卻都早已成為歷史,他們帶著自身的問題,承擔此一看來毫無希望的重擔。在這段旅途中,他們逐一訴說自己的經歷:
  教士所轉述的故事是日記體裁的異地探險,是人類學研究報告;
  上校的故事觸及虛擬與歷史真實;
  詩人橫亙數百年的生命回顧,也是對創作的永恆追尋,以及「詩」的力量的肯定;
  學者一家人所受的磨難儘管是個小品故事,卻直接觸動讀者心底最柔嫩脆弱的角落;
  借用雷蒙‧錢德勒名作為標題的〈漫長的告別〉,不單單倒錯冷硬派偵探小說的性別意象而後重新舖陳,其中所引入的塞爆叛客次文類元素,更貼近整個大系主線劇情的核心;
  領事講述〈追憶西麗〉的故事,透過不停交錯、切換的時間點,營造出現代主義文藝小說的氛圍,領事也在最後的自述中解開了全書從楔子就開始吊弄的玄虛,讓故事回歸三方勢力的對抗交鋒,成為邁入續集的絕佳起點。
作者簡介:
Dan Simmons(丹‧西蒙斯),一九四八年出生於美國伊利諾州。一九七一年在聖路易的華盛頓大學取得教育碩士學位之後,隨即展開長達十八年的小學教師生涯。西蒙斯將自己的寫作興趣和專業工作結合地天衣無縫:每日課程當中,他必須對全班學生講述整整半個小時的故事。他發現小朋友是十分精明而狂熱的編輯,毫不留情地指出情節上前後矛盾、不連貫的錯誤。這些在課堂上所編織成的幻想情節與背景資料,成為日後「海柏利昂詩篇」(Hyperion Cantos)系列的核心原型。
他從恐怖出道,同時撰寫科幻及主流文學,之後又跨足間諜小說、冷硬派偵探犯罪小說、歷史小說、動作冒險小說等類型,不出手則已,一出手則必定獲得各文類資深讀者與評論家的好評,屢屢榮獲具有代表性的獎項。無怪乎幻想文類權威報導刊物《軌跡》(Locus)雜誌會在二○○二年十月的專訪中,借用羅伯‧波特(Robert Bolt)名劇《良相佐國》(A Man for All Seasons,1960)的標題,盛讚西蒙斯是「橫跨眾文類之上的作家」(A Man for All Genres)。
他的長篇小說處女作《迦梨之歌》(The Song of Kali)一舉為他拿下一九八六年的世界奇幻獎(World Fantasy Award)。之後的恐怖小說《腐肉解饑》(Carrion Comfort)等三部重量作接連摘下恐怖類型最高榮譽──布拉姆‧史鐸克獎(Bram Stoker Award)、《軌跡》雜誌讀者票選獎恐怖小說類,以及英倫奇幻獎(British Fantasy Award)的桂冠。而《海柏利昂》更是展現了旺盛的企圖心,整部小說擬仿喬叟《坎特伯利故事集》的結構,娓娓道盡荊魔神朝聖者身上所背負的故事。敏銳的科幻讀者可以從字裡行間嗅出自黃金時期至八○年代中葉所探討過的種種主題元素。此書也獲得一九八九年的雨果獎。
譯者簡介:
林翰昌,英國利物浦大學科幻研究碩士,科幻國協公民 以成為科幻專致讀者為畢生職志。編纂並維護《臺灣科幻全書目》資料庫,譯有《火星紀事》一書。
李漢聲,美國柏克萊大學分子暨細胞生物學博士,對科幻小說多有涉獵,《海柏利昂》是他與胞弟李漢威合作翻譯的第一本科幻小說。
李漢威,政大英語系畢,美國蒙特瑞國際學院口筆譯碩士。雖喜小說卻非科幻迷,經漢聲介紹而翻讀《海柏利昂》,心有戚戚,遂決合筆譯之。
년:
2017
언어:
chinese
파일:
EPUB, 1.11 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
chinese, 2017
다운로드 (epub, 1.11 MB)
로의 변환이 실행 중입니다
로의 변환이 실패되었습니다

주로 사용되는 용어